Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

11/11/2014

Traduction, trahison ?

Je lis de moins en moins de romans policiers.
Je ne sais pas pourquoi, enfin si.
Je n'aime pas le policier nordique et je ne trouve plus que ça.

Je continue néanmoins à lire les traductions des polars d'Elizabeth George.
J'y retrouve les mêmes héros, j'ai l'impression de lire une saga depuis plusieurs années.
Le vicomte Lynley se remet doucement de la mort de sa femme, le lieutenant Barbara Havers ne donne toujours pas dans l'élégance.

J'ouvre le dernier avec un plaisir anticipé et... Je déchante rapidement !
C'est laborieux, c'est lourd, je me forcerai quand même jusqu'à la dernière page.
Je vérifie et je vois qu'il y a eu changement de traducteur.
Il faut croire que les économies frappent ce secteur aussi.
Résultat, je les lirai toujours mais en poche.

Je viens de commencer Donna Leon, le dernier Brunetti.
Je les lis pour Venise, pour les odeurs, les marchés et le fatalisme du commissaire Brunetti.
Là aussi il y a changement de traducteur.
Alors que d'habitude le commissaire est lent, qu'il lit et relit les classiques romains car c'est sa marque de fabrique, là, il est presque guilleret.
Ça choque tout autant.

Messieurs les éditeurs, à force de faire des économies sur tout, vous allez perdre vos lecteurs.

traduction, Venise, Londres, traduction

traduction, Venise, Londres, traduction

Commentaires

J'aime le vicomte et sa vieille voiture, j'essaierai peut-être celui là pour voir ...

Écrit par : mab | 11/11/2014

Tu as le courage de te forcer quand ça ne te plaît pas trop... moi je balance direct le livre au fin fond de la bibliothèque (je balance doucement quand même, respect du livre !)

Écrit par : Praline | 11/11/2014

je n'avais pas pensé à ça du tout, merci !! en fait ce n'est pas mon esprit ou les auteurs seuls qui font que je me lasse parfois d'un écrivain étranger que j'aimais ......

Écrit par : maevina | 11/11/2014

quel choc, après avoir lu presque tout Cesare Pavese en italien, d'avoir travaillé sur une traduction à la fac !
Ce traducteur était pourtant portée aux nues :
http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/L-Imaginaire/Avant-que-le-coq-chante

Seulement il s'était autorisé à truffer l'ouvrage d'argot au prétexte, je suppose, que de jeunes ouvriers étaient mis en scène. Un choc, j'avais dans la tête la magnifique langue de Pavese, oui une trahison...

Écrit par : angiola | 11/11/2014

As tu lu "La peau froide" d'Albert Sanchez Pinol, auteur catalan et il me semble bien traduit...
Du polar avec un peu d'anticipation, mais si peu...
et si tu en a assez de tout ça... n'oublie pas
Cabaret Mystique de Jodorowsky...

Écrit par : Françoise | 11/11/2014

J'aime bien les policiers nordiques , moins les tartines de crevettes que les personnages mangent tout le temps !

Écrit par : Brigitte | 11/11/2014

Bonjour
Une blogueuse parle aussi de ce livre cela peut vous intéressez ..

Écrit par : Fortis Elisabeth | 11/11/2014

Désolée .. Le blog est 'Bigmammy en ligne '

Écrit par : Fortis Elisabeth | 11/11/2014

Effectivement, lu un peu de désillusion chez Bigmammy, moi aussi. J'ai un roman historique qui traine sur ma table de chevet. J'ai du mal à l'ouvrir mais je vais me forcer pour le finir...

Écrit par : Armelle | 11/11/2014

Je suis comme toi, je vais au bout d'un livre qu'il me plaise ou non !

Écrit par : Colette | 11/11/2014

J'ai eu ma période avec le vicomte, j'aimais bien...

Écrit par : Allye | 12/11/2014

Je viens de lire un [url=http://aufildesimages.canalblog.com/archives/2014/11/11/30935984.html]policier nordique[/url], mais écrit par un Français, Olivier Truc ; là, ça passe bien. Indridasson, ça ne m'emballe pas, quant à l'autre, là, celui que tout le monde adore (avec une gothique geek un peu dérangée), il m'est tombé des mains, ou plutôt des oreilles, car je l'ai envisagé en audiobook. Il paraît, d'après un collègue anglais, que c'est la traduction française qui l'a défiguré. OK. Mais je n'ai pas l'intention de le lire en anglais.

Il y a tant de livres qui nous attendent et qu'on mourra sans avoir lus qu'il faut se consacrer à ceux qui nous plaisent ! On n'est plus à l'école, que diable !

Écrit par : Dona Swann | 12/11/2014

J'ose à peine avouer que j'en suis restée à Agatha Christie dont j'ai l'oeuvre intégrale... et j'ai adoré Millenium, en regrettant que l'auteur ait disparu avant d'avoir écrit d'autres livres.
Mais Brunetti à la TV a bien du charme...
Gwen

Écrit par : Gwen | 14/11/2014

Les commentaires sont fermés.